top of page

Una magia que prevalece: el léxico celta en el castellano

Esta es la segunda y, por ahora, última parte de la influencia del celta en el castellano; si te perdiste la primera: https://filiadeldragon.wixsite.com/luar/post/una-magia-que-prevalece-la-influencia-del-celta-en-el-castellano



Un dato preliminar


Hay varias formas en las que una palabra puede llegar a un vocabulario nuevo, una de ellas fue la que se mencionó con anterioridad: el sustrato, es decir una lengua muerta deja reminiscencias en otra por medio del intercambio cultural y la subyugación de poder entre la lengua conquistante y la conquistada. Un ejemplo es el latín con el celta, volviéndose esta última un sustrato de la primera.


La otra “manera” es la lengua adstracta; influencia lingüística producida por la proximidad geográfica de dos territorios con lenguas diferentes, pero que, a comparación del sustrato, ninguna de ellas desaparece. Un ejemplo es la vasco con el latín o el español con el inglés, siendo cada una adstrato de la otra.



El mosaico lingüístico de la península


Cuando los romanos llegaron a la península ibérica había un mar de pueblos y por ende de lenguas. No es de extrañar que varias de las palabras que nos llegan hasta el día de hoy sean una mezcla de toda la grandeza lingüística presente en Hispania. Además, es muy probable que los romanos no entendieran las palabras, sino que las adaptaran a sus sonidos conocidos, por ende algunas voces celtas se pudieron haberse transformado al latín y desconocer su procedencia ibérica.


Para explicar de una mejor manera lo anteriormente dicho pondré de ejemplo lo que sucedió cuando los conquistadores llegaron a “México”. En realidad “México” era Metztli-Xictli-Co (ombligo de la luna), pero para los castellanos era (es) una palabra difícil de pronunciar así que, siguiendo su fonética, la adaptaron a “México”. 

Si no se conociera su origen “real”, los filólogos darían por hecho que “México” es una palabra creada por los conquistadores que pudo haber tenido procedencia indígena, sin embargo tal afirmación sería indemostrable; así ocurre con el celta, se puede especular, pero no comprobar.



La complejidad de la etimología


“La etimología (...)  es un estudio de la historia de las palabras” -Meneses, 2017: 53

Bien es cierto que conociendo el origen de las palabras se puede llegar a acceder a la manera de pensar y vivir de pueblos consumidos por el paso del tiempo, pero no siempre se es capaz de descubrir el inicio del todo, pues, como ya se mencionó, no hay manera confiable de demostrar algo creado hace miles de años, al menos no en lo que respecta al lenguaje. 


Las palabras de origen ¿celta?


El siguiente listado recopila palabras que se creen que pudieron provenir de las lenguas celtas.


alauda > alondra

brace > brega

brigos > brío

bard > bardus > bardo

betula > abedul

braca 'calzón' > braga

camisia > camisa

carrus > carro

cervisia > cerveza

carpentarium > carpintero

cland > clan

cambiáre 'trocar' > cambiar

cammínus > camino

cappa ´cappa´ > capánna  > cabaña

kolmos > kolména > colmena

truid > druida

ganskio > gancho 

karkia > garza  

léuga > legua

lat. láncea. > lanza

leuca > lengua

leg- ´formar capa`+ -amo ´la manera en la que se extiende el baro´ > légamo  

silon ´semilla´ > silo

salmo > salmón

drappus > trapo

tarúcon ´clavija´ > tarugo

tarátrum > taladro

vassos ´servidor´ > vassállos ´criado´ > vasallo

sego- > segovia > victoria

uisge “agua” y beatha “vida” > whiskey

Palabras celtas que, a través del contacto del castellano con el francés en distintos momentos históricos, pasaron a formar parte de nuestro léxico.

Droga < drogue (francés)  derivada de la palabra celta que significa ´malo´ 

-DRUKO Voz onservada en las siguientes lenguas procedentes del celta: bretón “droug”, galés “drwg”, irlandés “droch”.

galleta < galette (francés) < galet < gal < cal `piedra´ 

jabalina < javeline (francés) < javelot ´pica´ < gabalos (celta) ´tridente´

tonel < tonne (francés) < tunna (latín) < tunna (celta) ´piel´

truhán < truand < trugantos (celta) ´dregraciado´

virar < virer < viro ´desviar´


Una lengua que no desaparece


Puede que se nos haya contando desde pequeños cuentos míticos de guerreros que peleaban al lado de diosas, o leído mil veces El señor de los anillos y habernos enamorado del legendarium de Tolkien sin saber que dichas historias provenían de unos pueblos pertenecientes a una edad de hierro ya muy distante; puede que los celtas hayan sido una cultura oral, puede que estén desaparecidos, pero sin duda no muertos, pues su lengua como su historia vive por medio de los hablantes que aún aspiran por una bebida tan antigua como la cervisia.


Por Aneliz Pendragon



 

Referencias:

Alatorre, A. (2002) Los 1001 años de la lengua española. México: Fondo de Cultura económica 

Lapesa, R. (1995). Historia de la lengua española. Madrid: Gredos.

Lara, L. (2014) Historia mínima de la lengua española. México: COLMEX

Lara, L. (2016) Herencia léxica del español de México. México: El colegio nacional

Lüdtke, J. y Schmitt (2004) Historia del léxico español. Enfoques y aplicaciones. Madrid: Lingüística  Iberoamericana

Meneses. L. (2017) Etimologías grecolatinas. Veracruz: Marya Editorial

Obediente E. (2000) Biografía de una lengua. Costa Rica: LUR

Sainero, R. (1998) La huella celta en España e Irlanda. Madrid: Biblioteca del Ensayo

Sánchez, R. (2009) Lengua y literaturas celtas: origen y evolución. Madrid: Universidad Nacional de Educación a Distancia







Comments


tumblr_static_tumblr_static_39c8zzypddog

¡Hola! Gracias por pasarte por aquí.

Si deseas conocer un poco más de  y de mi blog dale en el botón de abajo.

Let the posts
come to you.

Thanks for submitting!

  • Goodreads
  • Instagram
  • Twitter
bottom of page